Тематические подборки
Русско-якутский перевод имеет давнюю историю и ведёт начало с XVIII века. Интенсивное развитие переводческой деятельности началось православной миссией во второй половине XIX века. Следующий период русско-якутского перевода охватывает конец XIX и середину XX вв. и связан с ролью политических ссыльных в истории перевода Якутии. После Октябрьской революции для ликвидации безграмотности и культурного просвещения стало выпускаться огромное количество переводной литературы. В советский период было положено начало развитию перевода с якутского языка на русский. Стали известны такие переводчики, как А. Ольхон, А. Гурулев, В. Державин.
Впервые якутские писатели переводят произведения разного жанра: очерки, статьи, художественную литературу. В этот период вышло в свет более 80-ти переведённых произведений. Начиная с 30-х годов прошлого века до начала 1990-х годов, почти все якутские писатели хотя бы один раз в жизни обращались к переводу произведений русской литературы.
Первые художественные произведения в переводе с русского на якутский язык были опубликованы в общественно-политическом журнале «Чолбон» в 20-х гг. прошлого века. Так, в 1926 году в № 3-4 напечатан перевод рассказа В. Г. Короленко «Сон Макара».
Якутская переводческая традиция берет ориентиры с начала двадцатого века, с художественного наследия первых якутских писателей. Якутские писатели старшего поколения постоянно занимались переводом русской классической литературы, особенно произведений А. С. Пушкина. Первыми переводчиками произведений великого русского классика были П. А. Слепцов-Ойунский, А. И. Софронов-Алампа, Н. Д. Неустроев, С. Р. Кулачиков-Эллэй, В. М. Новиков-Кюннюк Урастыров, Г. И. Макаров-Дьуон Дьанылы, Семён Данилов и другие.
Среди многочисленных переводов событием, вехой в развитии русско-якутских литературных связей стали переводы народного писателя Якутии Н.Е. Мординова-Амма Аччыгыйа – он оставил прекрасные переводы крупных произведений Льва Толстого «Анна Каренина», «Война и мир», также им был переведён, но до конца не издан «Тихий Дон» Шолохова.
Новый период русско-якутского перевода (1990-е гг.) связан с приданием якутскому языку статуса государственного. В этот период резко возрастает количество переводимой литературы самых различных жанров и стилей.
Источники:
Ефремова Н.А., Варламова А.-С.В., Рожина И.В., Феоктистов С.П. Этапы развития переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) и её современное состояние (на материале фольклорных текстов, переводной художественной литературы);
Находкина А.А. История перевода в Якутии: достижения и проблемы
Впервые якутские писатели переводят произведения разного жанра: очерки, статьи, художественную литературу. В этот период вышло в свет более 80-ти переведённых произведений. Начиная с 30-х годов прошлого века до начала 1990-х годов, почти все якутские писатели хотя бы один раз в жизни обращались к переводу произведений русской литературы.
Первые художественные произведения в переводе с русского на якутский язык были опубликованы в общественно-политическом журнале «Чолбон» в 20-х гг. прошлого века. Так, в 1926 году в № 3-4 напечатан перевод рассказа В. Г. Короленко «Сон Макара».
Якутская переводческая традиция берет ориентиры с начала двадцатого века, с художественного наследия первых якутских писателей. Якутские писатели старшего поколения постоянно занимались переводом русской классической литературы, особенно произведений А. С. Пушкина. Первыми переводчиками произведений великого русского классика были П. А. Слепцов-Ойунский, А. И. Софронов-Алампа, Н. Д. Неустроев, С. Р. Кулачиков-Эллэй, В. М. Новиков-Кюннюк Урастыров, Г. И. Макаров-Дьуон Дьанылы, Семён Данилов и другие.
Среди многочисленных переводов событием, вехой в развитии русско-якутских литературных связей стали переводы народного писателя Якутии Н.Е. Мординова-Амма Аччыгыйа – он оставил прекрасные переводы крупных произведений Льва Толстого «Анна Каренина», «Война и мир», также им был переведён, но до конца не издан «Тихий Дон» Шолохова.
Новый период русско-якутского перевода (1990-е гг.) связан с приданием якутскому языку статуса государственного. В этот период резко возрастает количество переводимой литературы самых различных жанров и стилей.
Источники:
Ефремова Н.А., Варламова А.-С.В., Рожина И.В., Феоктистов С.П. Этапы развития переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) и её современное состояние (на материале фольклорных текстов, переводной художественной литературы);
Находкина А.А. История перевода в Якутии: достижения и проблемы
Издания подборки 161 - 165 из 165
Автор:
Издательство: ЫБСЛКС КК, оҕо литэрэтиирэтин пэчээтэ
Год выпуска: 1937
Количество страниц: 20 с.
Подборки
- Пушкин на якутском языке = Пушкин сахалыы тылынан,
- Книга на экране > Произведения, по которым сняты российские мультфильмы,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений русских писателей на якутский язык > Произведения русской литературы XIX века > Пушкин Александр Сергеевич,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Литература > Русская литература.
Автор:
Толстой Лев Николаевич
Издательство: САССӨ судаарыстыбаннай изд-бэтэ
Год выпуска: 1939
Количество страниц: 68 с.
Подборки
- Судьбы, связанные с библиотекой: писатели и ученые Якутии > Известные люди Якутии, работавшие в библиотеке,
- Книга на экране > Произведения русских и советских авторов, по которым сняты кинофильмы,
- Книги-юбиляры 2022 года > Книги русских авторов,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений русских писателей на якутский язык > Произведения русской литературы XIX века > Толстой Лев Николаевич,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Литература > Русская литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Внеклассное чтение > Читаем летом.
Автор:
Заглавие:
Өлбүт Сарыабына уонна сэттэ бухатыыр туһунан остуоруйа. Балыксыт уонна балык туһунан остуоруйа
Год выпуска: 1986
Количество страниц: 56 с.
Подборки
- Току-току, ньээм-ньээм,
- Пушкин на якутском языке = Пушкин сахалыы тылынан,
- Сказочный мир > Русские народные и авторские сказки,
- Книга на экране > Произведения, по которым сняты российские мультфильмы,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений русских писателей на якутский язык > Произведения русской литературы XIX века > Пушкин Александр Сергеевич,
- Семья на страницах книг > Семья на страницах литературных произведений > Русская литература,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Литература > Русская литература > Начальные классы,
- ЧИТАЕМ С РОЖДЕНИЯ > Сказки > Авторские сказки,
- ШКОЛА > Педагогу > Преподавание дисциплин > Литература > Русская литература.
Сказки известного писателя А. С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях» и «Сказка о рыбаке и рыбке» в переводе на якутский язык.
На ютуб-канале «Чохоон» рассказ «Өлбүт сарыабына уонна сэттэ бухатыыр» https://www.youtube.com/watch?v=7ugGve8vVhw&list=PLF7hE7LwDHsTxQESz5rQEnVg9SxHB5RcV&index=28
Автор:
Пушкин Александр Сергеевич
Заглавие:
Дьаам көрөөччү. Бааһынай кыыһа баарыһына
Издательство: САССР Госиздата
Год выпуска: 1944
Количество страниц: 64 с.
Подборки
- Пушкин на якутском языке = Пушкин сахалыы тылынан,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений русских писателей на якутский язык > Произведения русской литературы XIX века > Пушкин Александр Сергеевич,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Литература > Русская литература,
- ШКОЛА > Педагогу > Преподавание дисциплин > Литература > Русская литература.
Автор:
Пушкин Александр Сергеевич
Заглавие:
Хоһооннор
Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота
Год выпуска: 1976
Количество страниц: 48 с.
Подборки
- Пушкин на якутском языке = Пушкин сахалыы тылынан,
- Писатели Якутии - участники Великой Отечественной войны > Макаров Гавриил Иванович–Дьуон Дьаҥылы (Дьуон Дьанылы),
- Писатели Якутии - участники Великой Отечественной войны > Кулачиков Серафим Романович–Эллэй > Произведения,
- Тумат Сэмэн - детям,
- Планета Поэзия: стихи для детей > Стихи русских и советских авторов,
- Эллэй - Кулачиков Серафим Романович > Произведения,
- Руфов Семен Титович > Семен Руфов - переводчик,
- Күннүк Уурастыырап (Кюннюк Урастыров) - Новиков Владимир Михайлович > Переводческая деятельность,
- Тумат Сэмэн - Попов Семен Андреевич > Сэмэн Тумат - исследователь якутской литературы. Составительская деятельность,
- Якутско-русские и русско-якутские переводы произведений писателей > Переводы произведений русских писателей на якутский язык > Произведения русской литературы XIX века > Пушкин Александр Сергеевич,
- Языкознание. Филология. Художественная литература,
- ШКОЛА > Школьнику > Внеклассное чтение > Читаем летом.
В книгу вошли стихотворения "Узник", "Туча", "К морю", "Зимняя дорога" и т. д., и отрывки из романа в стихах "Евгений Онегин" и др., переведенные на якутский язык