Тематические подборки
Картинка коллекции
Русско-якутский перевод имеет давнюю историю и ведёт начало с XVIII века. Интенсивное развитие переводческой деятельности началось православной миссией во второй половине XIX века. Следующий период русско-якутского перевода охватывает конец XIX и середину XX вв. и связан с ролью политических ссыльных в истории перевода Якутии. После Октябрьской революции для ликвидации безграмотности и культурного просвещения стало выпускаться огромное количество переводной литературы. В советский период было положено начало развитию перевода с якутского языка на русский. Стали известны такие переводчики, как А. Ольхон, А. Гурулев, В. Державин.
Впервые якутские писатели переводят произведения разного жанра: очерки, статьи, художественную литературу. В этот период вышло в свет более 80-ти переведённых произведений. Начиная с 30-х годов прошлого века до начала 1990-х годов, почти все якутские писатели хотя бы один раз в жизни обращались к переводу произведений русской литературы.
Первые художественные произведения в переводе с русского на якутский язык были опубликованы в общественно-политическом журнале «Чолбон» в 20-х гг. прошлого века. Так, в 1926 году в № 3-4 напечатан перевод рассказа В. Г. Короленко «Сон Макара».
Якутская переводческая традиция берет ориентиры с начала двадцатого века, с художественного наследия первых якутских писателей. Якутские писатели старшего поколения постоянно занимались переводом русской классической литературы, особенно произведений А. С. Пушкина. Первыми переводчиками произведений великого русского классика были П. А. Слепцов-Ойунский, А. И. Софронов-Алампа, Н. Д. Неустроев, С. Р. Кулачиков-Эллэй, В. М. Новиков-Кюннюк Урастыров, Г. И. Макаров-Дьуон Дьанылы, Семён Данилов и другие.
Среди многочисленных переводов событием, вехой в развитии русско-якутских литературных связей стали переводы народного писателя Якутии Н.Е. Мординова-Амма Аччыгыйа – он оставил прекрасные переводы крупных произведений Льва Толстого «Анна Каренина», «Война и мир», также им был переведён, но до конца не издан «Тихий Дон» Шолохова.
Новый период русско-якутского перевода (1990-е гг.) связан с приданием якутскому языку статуса государственного. В этот период резко возрастает количество переводимой литературы самых различных жанров и стилей.

Источники:
Ефремова Н.А., Варламова А.-С.В., Рожина И.В., Феоктистов С.П. Этапы развития переводческой деятельности в Республике Саха (Якутия) и её современное состояние (на материале фольклорных текстов, переводной художественной литературы);
Находкина А.А. История перевода в Якутии: достижения и проблемы
Издания подборки 31 - 40 из 240
33.
Автор:
Тургенев Иван Сергеевич

Издательство: Саха АССР Госиздата

Год выпуска: 1949

Количество страниц: 58 с.

35.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2012

Количество страниц: 196 с.

В сборник народного поэта Якутии вошли переводы шедевров русской поэзии - стихов А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Вознесенского, Е. Евтушенко, Н. Глазкова и других. Читатель сможет ознакомится со стихами Абая, М. Джалиля, А. Немтушкина, Г. Гуляма, а также с произведениями мировой классики. Издание приурочено к 80-летию.
38.

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1972

Количество страниц: 84 с.

Николай Николаевич Носов, автор многих известных и любимых детских книг: серьезных, веселых, очень веселых и самых веселых. Таких, как "Дневник Коли Синицына", "Витя Малеев в школе и дома", "Приключения Незнайки и его друзей", "Веселая семейка" и еще многих рассказов. Это сказка-водевиль-произведение для театра это значит, сказка написана не только для чтения, главным образом для представления на сцене
39.
Автор:
Носов Николай Николаевич

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1970

Количество страниц: 336 с.

Бу кинигэҕэ эн "Билбэтчэй уонна кини доҕотторун мүччүргэннээх сырыылара" уонна "Билбэтчэй Күннээх куоракка" диэн урут тахсыбыт кинигэттэн хайы-үйэ билбит көрбүт геройдаргын кытта көрсүөҕүн, саҥа герайдары кытта билсиэҕиҥ, Билбэтчэйи кытта ыйга кэрэхсибиллээх айаҥҥа барсыаҕыҥ уонна бэрт элбэх саҥаны, сонуну уонна туһалааҕы билиэҕиҥ. "Билбэтчэй ыйга тахсар" диэн Н. Носов остуоруйа-романа остуоруйа кырачаан киһитэ Билбэтчэй мүччүргэннээх сырыыларын туһунан трилогия түмүктүүр кинигэтэ буолар.
40.
Автор:
Лермонтов Михаил Юрьевич

Издательство: САССР государственнай издательствата

Год выпуска: 1941

Количество страниц: 170 с.