Тематические подборки
Издания подборки 1 - 3 из 3
1.
Авторы:
Dyachkovskaya Vilena G., Nakhodkina Alina A.

Год выпуска: 2016

The paper views translation strategies regarding to lexical issues encountered in Yakut heroic epic “Nurgun Botur the Swift” by P. A. Oyunsky. The authors give brief information on the olonkho. Different definitions to the term ‘translation strategy’ are examined. The authors apply componential analysis in the translation of figurative words and word pairs. The paper also views the definitions of these terms. Culture specific vocabulary is considered to be one of the main lexical issues translator faces as well
В статье рассматриваются стратегии перевода лексических единиц якутского героического эпоса "Дьулуруйар Ньургун Боотур" П. А. Ойунского на английский язык. Авторы дают краткую информацию об истории олонхо. Приводятся различные определения термина "стратегия перевода". Исследуются примеры применения метода компонентного анализа при переводе образных и парных слов. В статье также даются определения этих терминов. Безэквивалентная лексика рассматривается как одна из основных лексических проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе эпических текстов
2.
Автор:

Количество страниц: 524 с.

Монументальный героический эпос народа саха - олонхо "Нюргун Боотур Стремительный", воссозданный классиком якутской литературы П. А. в 1920-1930-е гг. Впервые сделан полноценный перевод олонхо о богатыре народа саха на английский язык. Работу начали еще в 2005 году, когда ЮНЕСКО объявила "Олонхо" шедевром человеческого наследия. Перевод с якутского на английский язык выполнен командой переводчиков из Северо-Восточного федерального университета под руководством кандидата филологических наук А. А. Находкиной