Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 31 - 40 из 232
31.

Издательство: "Саха" НКИК, "Бороҕон" ТВ

Год выпуска: 2014

Об уникальном издании, о "Словаре якутского языка" Эдуарда Пекарского на турецком языке (1937 г.). Авторская программа Павла Пермякова "Ыраах-чугас аймахтарбыт" (Дальние-близкие родственники). Спецвыпуск "Ататүрк уонна саха тыла" (Ататюрк и якутский язык), посвященный Дню якутского языка и письменности. Фильм также содержит интервью доцента Университета Гази Мурата Эрсоза. Использованы материалы из фонда Усть-Алданского филиала Национального архива РС (Я)
32.

Издательство: Портал Ykt.ru

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 1 с.

Фотопроект "Мама в книге" призван актуализировать проблемы и вопросы материнства в обществе разных времен и стран, по-новому взглянуть на авторскую задумку произведений и привлечь внимание общественности к проблемам чтения. Проект реализуется с использованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов. Хараанай эмээхсин приютила и вырастила двух детей: Хабырыыс-Хобороос и Хобороос-Хабырыыс. Названы они так, чтобы запутать злых духов. Мальчик – сын богача, у которого умирали дети, и чтобы спрятать его от злых духов, он отдан на воспитание Хараанай. На фотографии героиня укутала детей серой шалью – словно крылом. Хотя название романа "Черный стерх", на этапе подготовки к съемкам было решено, что черный цвет будет олицетворять траур, и выбран был серый цвет шали. Вдалеке видна рыжая корова – кормилица маленькой семьи
33.

Издательство: Портал Ykt.ru

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 1 с.

Фотопроект "Мама в книге" призван актуализировать проблемы и вопросы материнства в обществе разных времен и стран, по-новому взглянуть на авторскую задумку произведений и привлечь внимание общественности к проблемам чтения. Проект реализуется с использованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов. Многоплановый исторический роман народного писателя - первое в якутской литературе произведение, обращенное ко времени и деяниям Тыгына - личности, с чьим именем связан один из поворотных пунктов в истории народа саха. Его образ воссоздан на фоне широкой панорамы жизни родов саха до прихода русских. Ньырбачаан, волею судьбы ставшей мачехой Тыгыну, совершает побег из Туймаады с сыновьями и челядью в сторону Глухого Вилюя. Ньырбачаан защищает сыновей от дыхания войны, писатель олицетворяет в ней, в матери – мир, и противопоставляет ее образ образу войны. Ньырбачаан предстоит стать матерью большой семьи, основательницей нескольких улусов Якутии
34.

Издательство: Портал Ykt.Ru

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 1 с.

В этом многоплановом эпическом произведении глубоко и всесторонне изображены тяжелое прошлое якутского народа и дни его революционного пробуждения. Благодаря широте охвата действительности и высокому мастерству типизации "Весенняя пора" явилась вехой в становлении якутского романа, который переведен на многие языки. Мальчик Микиитэ, главный герой, воспитывается в тепле и любви своей семьи. На фото показаны мать Сөдүөччүйэ, бабушка Даарыйа, также Миитэрэй и Маайа, проживавшие с ними в зимнее время
35.

Издательство: Портал Ykt.Ru

Год выпуска: 2020

Количество страниц: 1 с.

Фотопроект "Мама в книге" призван актуализировать проблемы и вопросы материнства в обществе разных времен и стран, по-новому взглянуть на авторскую задумку произведений и привлечь внимание общественности к проблемам чтения. Проект реализуется с использованием гранта Президента Российской Федерации, предоставленного Фондом президентских грантов. Повесть раскрывает образ матери, проводившей на Великую Отечественную войну семерых сыновей. Из них вернулись только двое: отец Ньургуна, от имени которого ведется повествование, и его младший брат Егор. Сильная женщина, мать, бабушка, которая, затаив в глубине души незаживающую рану от потери сыновей, живет воспоминаниями и ожиданием светлого будущего своих детей и внуков, которые должны возродить жизнь на родном алаасе Нуоралдьыма. На водной глади отражается прежняя жизнь матери, она провожает сыновей на войну
36.
Автор:
Жаркова Галина Николаевна

Издательство: АКМНС РС(Я)

Год издания: 2019

Серия, номер выпуска: Тема 40

Проект «Йоҥчэдиэ» (с юкагирского языка "Колокольчик") Ассоциации коренных малочисленных народов Севера Республики Саха (Якутия) состоялся благодаря поддержке гранта главы Якутии среди средств массовой информации. Автором является Наталья Сметанина. Проект рассчитан на людей, не владеющих или слабо владеющих родным языком. Ведущими проекта стали учителя и носители родных языков, которые владеют нюансами родного языка, имеют педагогический опыт и методики преподавания родных языков. Урок по долганскому языку ведет учитель Галина Жаркова
37.

Издательство: АКМНС РС(Я)

Год издания: 2019

Серия, номер выпуска: Тема 40

Проект "Йоҥчэдиэ" (с юкагирского языка Колокольчик) состоялся благодаря поддержке гранта Главы Якутии среди средств массовой информации. Всего подготовлено 200 выпусков, по сорок пятиминутных телеуроков на каждом языке. Проект рассчитан на людей, не владеющих или слабо владеющих родным языком. Ведущими проекта стали учителя и носители родных языков, которые владеют нюансами родного языка, имеют педагогический опыт и методики преподавания родных языков. Урок по чукотскому языку ведет учитель Жанна Дьячкова.
38.

Издательство: АКМНС РС(Я)

Год издания: 2019

Серия, номер выпуска: Тема 39, ч. 2

Проект "Йоҥчэдиэ" (с юкагирского языка Колокольчик) состоялся благодаря поддержке гранта Главы Якутии среди средств массовой информации. Всего подготовлено 200 выпусков, по сорок пятиминутных телеуроков на каждом языке. Проект рассчитан на людей, не владеющих или слабо владеющих родным языком. Ведущими проекта стали учителя и носители родных языков, которые владеют нюансами родного языка, имеют педагогический опыт и методики преподавания родных языков. Урок по чукотскому языку ведет учитель Жанна Дьячкова. Сегодняшняя тема продолжение осязания
39.

Издательство: АКМНС РС(Я)

Год издания: 2019

Серия, номер выпуска: Тема 38, ч. 1

Проект "Йоҥчэдиэ" (с юкагирского языка Колокольчик) состоялся благодаря поддержке гранта Главы Якутии среди средств массовой информации. Всего подготовлено 200 выпусков, по сорок пятиминутных телеуроков на каждом языке. Проект рассчитан на людей, не владеющих или слабо владеющих родным языком. Ведущими проекта стали учителя и носители родных языков, которые владеют нюансами родного языка, имеют педагогический опыт и методики преподавания родных языков. Урок по чукотскому языку ведет учитель Жанна Дьячкова. Сегодняшняя тема - осязание
40.

Издательство: АКМНС РС(Я)

Год издания: 2019

Серия, номер выпуска: Тема 37

Проект "Йоҥчэдиэ" (с юкагирского языка Колокольчик) состоялся благодаря поддержке гранта Главы Якутии среди средств массовой информации. Всего подготовлено 200 выпусков, по сорок пятиминутных телеуроков на каждом языке. Проект рассчитан на людей, не владеющих или слабо владеющих родным языком. Ведущими проекта стали учителя и носители родных языков, которые владеют нюансами родного языка, имеют педагогический опыт и методики преподавания родных языков. Урок по чукотскому языку ведет учитель Жанна Дьячкова. Сегодняшняя тема - обоняние