Специальные подборки
Издания подборки 11 - 20 из 212
11.

Количество страниц: 8 с.

В статье рассмотрены особенности поэтического языка лиро-эпической поэмы С. С. Васильева-Борогонского "Арамаан артыала" ("Артель Романа", 1929). Анализ поэтики произведения представляет одно из основных направлений исследования мастерства писателя. Как правило, поэт передает свои мысли через художественное слово, в этом отношении рассмотрены приемы художественной выразительности, использованные С. С. Васильевым. Изучение текста произведения проводится в аспектах лексического и фонетического строя. По ходу анализа текста поэмы обращается внимание на особенности стиховой организации и поэтический синтаксис. В результате анализа языка выявляются особенности поэтического языка произведения, а также мастерство писателя. The article discusses the features of the poetic language of the lyric-epic poem by Sergei Vasilyev-Borogonsky "Aramaan artyala" ("Artel of the Novel", 1929). The analysis of the poetics of the work is one of the main directions of the study of the writer’s skill. As a rule, the poet conveys his thoughts through an artistic word, in this regard, the techniques of artistic expression used by S. S. Vasiliev are considered. The study of the text of the work is carried out in the aspects of lexical and phonetic structure. In the course of analyzing the text of the poem, attention is drawn to the peculiarities of the verse organization nd poetic syntax. As a result of the analysis of the language, the features of the poetic language of the work, as well as the skill of the writer, are revealed.

Степанова, В. Е. Художественное своеобразие поэмы "Артель Романа" С. С. Васильева-Борогонского / В. Е. Степанова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 2 (9). - C. 83-90. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.18.56.007
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.18.56.007

12.

Количество страниц: 10 с.

Интерес к сравнению перевода и оригинала произведений набирает все большую актуальность и значимость для исследования художественного перевода. В статье были сопоставлены и сравнены оригинал драматического произведения У. Шекспира "Король Лир" и переводы этого произведения Б. Пастернаком на русский и С. Тарасовым на якутский языки. Цель статьи – выявление причины расхождений текстов оригинала и перевода на примере драматического произведения "2Короля Лира" У. Шекспира. Методом исследования послужил сравнительно-сопоставительный анализ текстов оригинала и переводов, в частности анализ содержания текстов переводов в сопоставлении с содержанием оригинала. Также использовались метод выборки для отбора отрывков из переводов, компаративный метод для сравнения фрагментов переводов и описательный метод для описания результатов исследования. В результате сравнительно-сопоставительного анализа содержаний текстов оригинала и переводов было продемонстрировано, что многие расхождения объясняются специфическим взаимовлиянием национального менталитета англичан, русских и якутов, а также влиянием времени и условий работ. На основе таблицы были сравнены фрагменты переводов и оригинала произведения. The interest in comparing the translation and the original of works is gaining increasing relevance and significance for the study of literary translation. The article compared and compared the original of the dramatic work by William Shakespeare King Lear and the translations of the play by Boris Pasternak into Russian and Savva Tarasov into Yakut. The purpose of the article is to identify the discrepancies between the original and translated texts on the example of the Shakespeare’s play King Lear. The research methods were a comparative analysis of the original texts and translations, in particular, the analysis of the content of the translation texts in comparison with the content of the original. We also used a sampling method to select excerpts from the translations, a comparative method to compare fragments of the translations, and a descriptive method to describe the results of the study. As a result of a comparative analysis of the contents of the original texts and translations, it was demonstrated that many discrepancies are explained by the specific mutual influence of the ethnic mentality of the British, Russians and Yakuts, as well as the influence of time and working conditions. Fragments of the translations and the original were compared on the basis of the table.

Игнатьева, Н. Э. Передача содержания оригинала драматического произведения "Король Лир" У. Шекспира в переводах Б. Пастернака на русский и С. Тарасова на якутский языки / Н. Э. Игнатьева, Л. Е. Манчурина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2023. - N 1 (8). - C. 52-61. - DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2023.52.52.005

13.

Количество страниц: 4 с.

Черемкина, А. Е. Анализ дискурса произведения В. С. Соловьева - Болот Боотур "Сааскы дьыбардар" / А. Е. Черемкина ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2020. - N 14 (48). - C. 297-299.

14.

Количество страниц: 4 с.

Иванов, А. Нь. Образ духа охоты Байаная в литературе народов Якутии / А. Нь. Иванов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2020. - N 4 (38). - C. 57-59.

15.

Количество страниц: 4 с.

Иванов, А. Н. В гуще жизни (писатели руководители в Республике Саха (Якутия)) / А. Нь. Иванов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2020. - N 4 (38). - C. 51-53.

16.

Ответственность: Сорова Ирина Николаевна (Научный руководитель)

Количество страниц: 4 с.

Егорова, К. М. Лексический анализ поэмы А. Е. Кулаковского - Ексекюляха "Саха дьахталларын мэтириэттэрэ" ("Портреты якутских женщин") / К. М. Егорова ; научный руководитель И. Н. Сорова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2020. - N 3 (37). - C. 486-488.

17.

Количество страниц: 4 с.

Данилова, А. Н. П. Н. Дмитриев как собиратель и исследователь якутского героического эпоса олонхо / А. Н. Данилова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 14 (32). - C. 287-289.

18.

Количество страниц: 16 с.

Михайлова, С. И. Язык и стиль С. Зверева - Кыыл Уола в тойуке о Суосалджыя Толбонноох / С. И. Михайлова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 7 (25). - C. 12-14.

19.

Количество страниц: 3 с.

Кондратьева, С. А. Силлабический стих Платона Алексеевича Слепцова - Ойунского: ритмика / С. А. Кондратьева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 7 (25). - C. 3-5.

20.

Количество страниц: 4 с.

Атласова, М. А. М. П. Федотова-Нулгынэт - хранительница эвенской культуры (на примере педагогической деятельности) / М. А. Атласова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 5 (23). - C. 27-29.