Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 10 из 11
1.
Авторы:
Puhov Innokentıy Vasilyeviç, Пухов Иннокентий Васильевич

Издательство: Kömen Yayinlari

Год выпуска: 2015

Количество страниц: 282 с.

Книга принадлежит известному эпосоведу, кандидату филологических наук, старшему научному сотруднику Института мировой литературы им. А. М. Горького АН СССР И. В. Пухову о Якутском героическом эпосе Олонхо
4.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2007

Количество страниц: 20 с.

В книжку вошли три сказки о животных из работы юкагирского ученого и писателя Н. И. Спиридонова-Тэки Одулока "Одулы (юкагиры) Колымского округа". Эти этиологические сказки объясняют особенности внешнего облика, поведения и образ жизни животных Севера. Сказки раскрывают самобытное мировосприятие древних охотников и несут в себе большие познавательные и воспитательные возможности. Книжка предназначена детям дошкольного и младшего школьного возраста
5.

Издательство: ЯГУ

Год выпуска: 2004

Количество страниц: 40 с.

Книга автора рекомендуется как учебное пособие на юкагирском языке (верхнеколымский диалект) в курсах "Родной язык" в юкагирских национальных школах, для студентов северного отделения ФЛФ ЯГУ
6.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2015

Количество страниц: 100 с.

В книгу для чтения на языке лесных юкагиров включены стихи, песни, рассказы, сказки, загадки, народные приметы. Каждый текст сопровожден художественным переводом автора. Учебные материалы содержат вопросы и задания
7.

Год выпуска: 2010

Количество страниц: 532 с.

Термин олонхо в устной литературе якутов совпадает в Анатолии с термином "эпос", а олонхосут - с термином "рассказчик эпоса". В этой работе проведено исследование олонхо "Джулуруйар Ньургун Боотур", который является одним из самых популярных образцов устной литературы, еще не недостаточно изученной в Турции. Этот олонхо, главным героем которого является "Ньургун Боотур", исполняется как в стихах так и в прозе. Один из самых известных вариантов "Джулуруйар Ньургун Боотура" принадлежит К. Т. Оросину. В данной работе за основу взят именно этот вариант "Джулуруйар Ньургун Боотура". После транслитерации текста с кириллицы на латынь он был переведен на турецкий язык. В переводе было уделено особое внимание сохранности оригинала. Данная работа содержит четыре раздела: в первом разделе говорится о традиции рассказывания олонхо, во втором - о месте "Джулуруйар Ньургун Боотура" в культуре якутов, в третьем - о мотивах олонхо и в четвертом разделе включен текст и перевод. А в конце работы находится приложение, содержащее индекс и комментарии оригинала