Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 61 - 70 из 1840
61.

Количество страниц: 13 с.

В данной работе, опираясь на семиотические модели Ю. М. Лотмана, художественный текст рассматривается как взаимодействие семиосфер, а перевод - как перекодирование с одного культурного кода на другой. В статье приводятся основные результаты проделанного семиотического анализа трех текстов повести Чингиза Айтматова "Первый учитель" - оригинала на киргизском языке, автоперевода на русский язык и перевода на якутский язык. Выявляются несколько семиотических пластов в двух авторских текстах, которые по отношению к якутскому переводу оба являются оригиналами. Это киргизский пласт К, мусульманский пласт М, советский пласт С, состоящий из трех эпох С60, С20, С50, общечеловеческий пласт Чо и русский пласт РО. Для якутского переводчика Н. А. Кондакова оригиналом является русский автоперевод Ч. Айтматова, в котором, в отличие от киргизского оригинала, более плотным является советский культурный пласт, а также появляется русский культурный пласт РО, родной и понятный для всех лингвокультур народов СССР. В статье приводятся примеры перевода на якутский язык ситуативных реалий, ключевых лингвокультурем культурного пласта К, а также фразеологизмов русского культурного пласта РО. В результате анализа делается вывод о том, что якутский перевод не смог передать в полной мере заложенных автором и киргизской лингвокультурой конкретных смыслов. Вместо этого перевод трансформировался в текст якутской семиосферы. Указываются причины такой трансформации при переводе - тонкие различия выражения общетюркских концептов в родственных лингвокультурах и субъективный уровень мастерства советского переводчика-журналиста, стремящегося калькировать не только русскую фразеологию, но и синтаксический строй многих предложений. В итоге делается вывод о важности предпереводческого анализа оригинала, когда тщательному разбору должны подвергаться все явные и неявные лингвокультурные особенности текста, в результате чего может быть избрана верная стратегия перевода художественного текста родственной лингвокультуры.
Based on the semiotic models of Juri Lotman, this article regards a literary text as an interaction of semiospheres and its translation as a conversion from one cultural code to another. The article gives key takeaways from the conducted analysis of the three texts of Chinghiz Aitmatov’s novel “The First Teacher” - the original in the Kyrgyz language, the author’s translation into the Russian language, and the translation into Yakut language. Several semiospheres are unraveled in the two author’s texts which both are the originals for the Yakut translation - the Kyrgyz semiosphere K, the Muslim semiosphere M, the Soviet semiosphere S (with three periods - S60, S20, and S50), the universal (common to all mankind) semiosphere Cho, and the Russian semiosphere RO. For the Yakut translator Nikolai Kondakov, the original text is the author’s translation into the Russian language, which, compared to the Kyrgyz text, contains more of the Soviet semiosphere S and has the Russian semiosphere RO familiar to all linguocultures of the people of the USSR. The article provides examples of translation into the Yakut language contextual culture-specific elements and linguoculturemes of the Kyrgyz semiosphere K, as well as idioms of the Russian semiosphere RO. The analysis concludes that the Yakut translation didn’t relay the author’s and the Kyrgyz linguoculture’s specific meaning to the full extent. Instead, the translation is transformed into a text of the Yakut semiosphere. Several reasons for this transformation are denoted - subtle differences in the expression of common Turkic concepts in related linguocultures and the personal skill of the Soviet journalist-turned-translator who tries to loan translate not only Russian idioms but also the syntax of many sentences. It is concluded that it is important to conduct a pre-translation analysis of the original with a careful review of all implicit and explicit linguocultural aspects of the text. This allows the correct translation strategy of a literary text from a related culture.

Попова, А. Н. Семиотический анализ текстов родственных лингвокультур в переводоведческом ракурсе (на материале якутского перевода повести Чингиза Айтматова "Первый учитель") / А. Н. Попова, А. А. Васильева ; Литературный институт им. А. М. Горького, Северо-Восточный федеральныйуниверситет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика". - 2024, N 3 (14). - C. 68-80. - DOI: 10.25587/2782-6627-2024-3-68-80
DOI: 10.25587/2782-6627-2024-3-68-80

62.
Автор:
Далгат Уздиат Башировна

Издательство: Наука

Год выпуска: 1981

Количество страниц: 312 с.

В монографии поставлены теоретические проблемы литературно-фольклорных связей, показаны взаимоотношения двух художественных систем, каждая из которых имеет свою специфику. Наряду с традиционной литературоведческой методикой исследования автор стремился использовать принципы системного анализа. Монография перекликается с острыми современными дискуссиями о роли фольклора в сегодняшнем литературном процессе
63.

Ответственность: Романова Лидия Николаевна (Редактор), Мыреева Анна Николаевна (Автор обозрения, рецензии), Егорова Саргылана Ивановна (Автор обозрения, рецензии)

Издательство: ИГИиПМНС СО РАН

Год выпуска: 2017

Количество страниц: 127 с.

Монография посвящена изучению репрезентативности образов геотопики в якутском романе на примере художественных произведений В. С. Соловьева-Болот Боотура, В. С. Яковлева-Далана, И. М. Гоголева-Кындыла. Анализируя литературную ситуацию якутской прозы ХХ века–начала ХХI века в контексте геопоэтического дискурса (в т.ч. рассматриваемые в его аспекте архетипика, симметрия пространства, локальная мифология, хронотоп и т.д.), в которой раскрываются несколько уровней этнокультурных типов сознания, автор выявляет геопоэтический ландшафт якутского романа в качестве значительного аспекта, имеющего прямую обусловленность от общественно-культурного контекста и отразившего в своем развитии качественные и количественные изменения в модификации якутского романа. Для специалистов-филологов, аспирантов, студентов и широкого круга читателей, интересующихся якутской литературой.

Ноева, С. Е. Поэтика геокультурного ландшафта в якутском романе II-ой половины XX века : монография / С. Е. Ноева ; ответственный редактор кандидат филологических наук Л. Н. Романова ; Российская академия наук, Сибирское отделение, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера. - Якутск : ИГИиПМНС СО РАН, 2017. - 1 файл (123, [1] с.; 906 Кб). - ISBN: 978-5-600-02022-1

64.
Автор:
Дыренкова Надежда Петровна

Издательство: Хакоблнациздат

Год выпуска: 1948

Количество страниц: 130 с.

65.

Количество страниц: 2 с.

Трофимова, С. М. "Тофаларско-русский словарь" В. И. Рассадина / С. М. Трофимова ; Калмыцкий государственный университет им. Б. Б. Городовикова // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2017, N 2 (19). - С. 134-135.

66.

Количество страниц: 10 с.

Статья посвящена изучению языка "власти" на материале речевых форм исторического героя народа саха - Тыгын Дархана, выполненному в рамках этнолингвистического анализа. Актуальность исследования обусловлена необходимостью углубленного изучения феномена лидерства в национальных поселениях российской Арктики, а также анализа восприятия государственного устройства на низовом уровне. Исследование, опирающееся на материалы якутского фольклора, способствует расширению знаний о механизмах власти и лидерства в северных социокультурных контекстах. Новизна работы заключается в первом обращении к изучению языка "власти" через призму якутского фольклора, что позволяет выявить уникальные черты политического дискурса. Это открывает возможности для анализа риторических стратегий, манипулятивных приемов и механизмов достижения равновесия в отношениях между властью и обществом. Цель исследования заключается в анализе языка "власти" на примере речевых форм Тыгын Дархана с целью выявления способов формирования лидерских качеств и построения властных отношений в традиционном якутском обществе. Для достижения этой цели проведено изучение фольклорных источников, связанных с образом героя, выделены основные языковые средства и проанализирована их функциональная роль в политическом дискурсе. Методологическая основа исследования включает описательный, сравнительно-исторический, семантический и дискурсивный анализ. Особое внимание уделено интерпретации текстов в их культурно-историческом контексте. Результаты исследования показывают, что язык Тыгын Дархана способствовал укреплению его авторитета, поддержанию социальной интеграции и регулированию общественных отношений. Риторические стратегии героя отличались сочетанием традиционных и новаторских подходов, что подчеркивает его значимость для понимания механизмов власти в этнических сообществах. Результаты исследования представляют значимый вклад в развитие этнолингвистики и политической антропологии. Перспективы дальнейшей работы связаны с расширением анализа на языковые практики других народов Севера, что позволит углубить понимание роли языка в социально-политических процессах арктических регионов.
The article focuses on the study of the language of "power" based on the speech forms of Tyghyn Darkhan, a historical figure of the Sakha people, conducted within the framework of ethnolinguistic analysis. The relevance of the research is determined by the need for an in-depth examination of the phenomenon of leadership in the national settlements of the Russian Arctic, as well as the analysis of grassroots perceptions of state governance. This study, based on Yakut folklore materials, contributes to expanding knowledge about the mechanisms of power and leadership in northern sociocultural contexts. The novelty of the study lies in its first-ever approach to analyzing the language of "power" through the lens of Yakut folklore, which allows for the identification of unique features of political discourse. This opens up opportunities to analyze rhetorical strategies, manipulative techniques, and mechanisms for achieving balance in relationships between power and society. The research aims to analyze the language of "power" through the speech forms of Tyghyn Darkhan to identify the ways leadership qualities were constructed and power relationships were established in traditional Sakha society. To achieve this goal, folklore sources related to the image of the hero were studied, key linguistic tools were identified, and their functional roles in political discourse were analyzed. The methodological foundation of the study includes descriptive, comparative-historical, semantic, and discourse analysis. Particular attention is paid to the interpretation of texts in their cultural and historical context. The results demonstrate that Tyghyn Darkhan's language played a significant role in consolidating his authority, fostering social integration, and regulating societal relations. His rhetorical strategies combined traditional and innovative approaches, highlighting his importance for understanding the mechanisms of power in ethnic communities. The findings make a substantial contribution to the development of ethnolinguistics and political anthropology. Future research prospects include extending the analysis to the linguistic practices of other northern peoples, which will deepen the understanding of the role of language in sociopolitical processes in Arctic regions.

Малышева, Н. В. Этнолингвистические особенности языка "Власти" на материале исторических и легендарных героев якутов / Н. В.Малышева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия. Эпосоведение. - 2024, N 4 (36). - С. 105-114. - DOI: 10.25587/2782-4861-2024-4-105-114
DOI: 10.25587/2782-4861-2024-4-105-114

68.

Количество страниц: 7 с.

П.А. Слепцов, как крупный ученый широкого профиля, внёс существенный вклад почти во все разделы якутского языкознания: лексикологию, лексикографию, языковую норму, грамматику, историю языка, социолингвистику, лингвофольклористику. В данной статье освещаются научные результаты П.А. Слепцова по теории якутской лексикографии, а также личный вклад его в практическую лексикографию, особенно в составление якутско-русского и большого толкового словаря якутского языка. Подчеркивается его роль в воспитании лексикографических кадров, возникновении якутской лексикографической школы. Под руководством П.А. Слепцова впервые создана академическая картотека, состоящая из трех миллионов карточек-цитат, которая является абсолютно надежным фундаментальным материалом не только для Большого академического толкового словаря якутского языка, но и для других филологических работ. Его статьи, посвященные различным вопросам составления Толкового словаря, стали основой теории лексикографии якутского языка.
P.A. Sleptsov as a prominent scientist of a wide profile made a significant contribution to almost all sections of the Yakut linguistics: lexicology, lexicography, language norm, grammar, language history, sociolinguistics, lingua-folklore studies. This article highlights the scientific results of P.A. Sleptsov on the theory of Yakut lexicography, as well as his personal contribution to the practical lexicography, especially in the preparation of the Yakut-Russian and Great Explanatory Dictionary of the Yakut language. Highlighted by its role in the education of lexicographic personnel, the occurrence of lexicographic Yakut school Under the leadership of P.A. Sleptsov, for the first time an academic card file was created, consisting of three million cards- quotations, which is absolutely reliable fundamental material not only for a Great Academic Dictionary of the Yakut language, but also for other philological works. His articles devoted to various issues of compiling an Explanatory dictionary became the basis of the theory of lexicography of the Yakut language.

Нелунов, А. Г. Создатель якутской лексикографической школы / А. Г. Нелунов ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2018. - N 3 (24). - С. 96-102. - DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.014
DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.014

69.

Издательство: Издательский дом СВФУ

Год выпуска: 2013

Количество страниц: 448 с.

Монография посвящена исследованию исторической связи якутского языка с языком рунических текстов древнетюркской письменности в их отношении к восточно-тюркским и монгольским языкам. Проводится сравнительное описание исторической лексики якутского и тюркских, монгольских языков. Рассматриваются структурно-фонетические и семантические особенности лексических соответствий. Дается краткая этимологическая характеристика некоторых слов древнетюркского и якутского языков
70.

Количество страниц: 10 с.

Статья раскрывает основные вехи научной деятельности доктора филологических наук, профессора, академика АН РС (Я) П.А. Слепцова в области социолингвистики, орфографии якутского языка, как зачинателя данных направлений в якутском языкознании, кропотливо и скрупулёзно исследовавшего историю становления и развития якутского литературного языка. Периодизация истории развития языковой политики и языковой ситуации в республике в ХХ в. и ее научное осмысление стали фундаментом для дальнейших социолингвистических разработок, анализирующих закономерности современных векторов активного софункционирования компонентов исторически сложившегося двуязычия в регионе. Важное место в статье занимают анализ его взглядов на историю развития языковой жизни и проблемы функционирования якутского языка, в т.ч. в сфере образования; вопросы прикладного характера, прежде всего, разработка и составление орфографического словаря. Научная концепция, систематика понятий, предложенные П.А. Слепцовым, оказывают значительное влияние на дальнейшее развитие и совершенствование исследований в данных областях якутского языкознания.
The article reveals the scientific activity of Doctor of Philology, Professor, Academician of the Academy of Sciences of the Russian Academy of Sciences (Ya) P.A. Sleptsov in the field of sociolinguistics, spelling of the Yakut language as the pioneer of these directions of Yakut linguistics, painstakingly and scrupulously exploring the history of the formation and development of the Yakut literary language. An important place in the article is the analysis of his views on the social orientation and wide functioning of the Yakut language, applied questions, above all, on the development of spelling and vocabulary work of the Yakut language.

Васильева, Н. М. С верою в родной язык / Н. М. Васильева, Н. И. Иванова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Северо-Восточный гуманитарный вестник. - 2018. - N 3 (24). - С. 86-95. - DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.013
DOI: 10.25693/IGI2218-1644.2018.03.24.013