Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 3371 - 3380 из 3383
3371.
Автор:
Ауэрбах Теодор Давыдович

Год выпуска: 1965

Количество страниц: 64 с.

3372.
Автор:
Гальскова Н. Д.

Издательство: Аркти-Глосса

Год выпуска: 2000

Количество страниц: 288 с.

3373.
Автор:
Швейцер Александр Давидович

Издательство: Наука

Год выпуска: 1983

Количество страниц: 216 с.

В монографии рассматриваются общие теоретические проблемы социальной дифференциации языка и на основе разработанного автором понятийного аппарата впервые в советском языкознании анализируются основные формы социальной вариативности английского языка в США, связанные с социальным расслоением американского общества, а также с варьированием социальных ситуаций
3376.
Автор:
Гальскова Н. Д.

Издательство: Аркти-Глосса

Год выпуска: 2000

Количество страниц: 166 с.

3377.
Автор:
Китайгородская Галина Александровна

Издательство: издательство Московского Университета

Год выпуска: 1986

Количество страниц: 176 с.

3378.
Автор:
Мыреева Анна Николаевна

Ответственность: Мыреева Анна Николаевна (Составитель)

Издательство: Северовед

Год выпуска: 2000

Количество страниц: 47 с.

Словарь составлен по тематическим группам, всего 27 групп, самой употребительной лексики эвенкийского языка. В словаре даны краткие сведения по грамматике языка: прилагательные, числительные, местоимения, глагол, спряжения глагола, имя существительное, склонение именных частей речи. Словарь рассчитан для невладеющих родным языком эвенков и желающих изучить эвенкийский язык людей другой национальности. Он будет очень полезным пособием для студентов ЯГУ и ЯПУ-1, ЯПУ-2, занимающихся в эвенкийских группах

Эвенкийско-русский словарь для начинающих / составитель А. Н. Мыреева ; Российская Академия наук, Сибирского отделение, Институт проблем малочисленных народов Севера. - Якутск : Северовед, 2000. - 43, [3] с.

3380.
Авторы:
Левицкая Т. Р., Фитерман А. М.

Издательство: Международные отношения

Год выпуска: 1976

Количество страниц: 205 с.

В книге освещаются основные проблемы перевода, вызванные расхождениями в грамматической, лексической и стилистической структурах английского и русского языков. Авторы рассматривают некоторые особенности современного английского языка под углом зрения их передачи в переводе