Специальные подборки
Издания подборки 101 - 110 из 262
101.

Количество страниц: 4 с.

Подняты теоретические проблемы классификации и типологии фэнтези, определения ее места в мировой литературе. Также рассматривается история становления и развития фэнтези как жанра.

Гоголева, С. А. Другие миры: традиции и типология жанра фэнтези / С. А. Гоголева ; Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова // Наука и образование. - 2006. - N 3 (43). - С. 85-88.

102.

Количество страниц: 6 с.

Эволюция жанра рассказа в литературе Якутии имеет немало общего с развитием малого жанра в национальных литературах России и в то же время обладает своими специфическими особенностями, изучение которых представляет актуальнейшую исследовательскую задачу. В настоящей статье рассматривается новеллистическое творчество одного из лучших мастеров жанра рассказа в якутской литературе Н. Габышева и, в частности, внутрижанровая типология его малой прозы.

Никифорова, К. Н. Малая проза Николая Габышева / К. Н. Никифорова ; Саха государственная педагогическая академия // Наука и образование. - 2005. - N 3 (39). - С. 75-80.

103.

Количество страниц: 6 с.

В статье рассматривается проблема интеграции предметов в современной школе как одно из направлений совершенствования литературного образования. Необходимость решения данной проблемы побуждает к поиску путей формирования и развития читательских интересов школьников, способных к глубокому осознанному восприятию, пониманию и интерпретации литературного произведения.

Необутова, Н. Л. Интеграция видов искусств как фактор развития читательских интересов учащихся на уроке литературы / Н. Л. Необутова // Наука и образование. - N 3 (39). - С. 70-74.

104.

Количество страниц: 8 с.

Статья представляет собой историографический обзор основных тенденций развития якутского литературоведения в XX веке. Автором рассматриваются две взаимосвязанные научные проблемы: восприятие наследия классиков якутской литературы, а также разработка теоретико-методологических подходов в изучении истории якутской литературы прошедшего столетия.

Романова, Л. Н. Из истории литературоведческой науки в Якутии: опыт ретроспективного взгляда / Л. Н. Романова ; Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера // Наука и образование. - 2005. - N 3 (39). - С. 19-26.

105.

Количество страниц: 8 с.

Статья посвящена исследованию глаголов бытия в поэтическом тексте. Целью данной статьи является описание глаголов каузации начала существования в произведении А. Е. Кулаковского "Былыргылыы алгыс" ("Благословение по-старинному"). Определен состав глаголов каузации начала существования в структуре данного поэтического текста, проанализированы их значение, использованное в определенном контексте. В основу данного исследования положен функционально-семантический подход, позволяющий отобразить целостную организацию универсальных семантических категорий с определенным содержанием и средствами выражения. В исследовании применены структурный анализ, позволяющий представить наиболее подробную характеристику отношений между компонентами языковых явлений; контекстное описание с приемами наблюдения, обобщения и с элементами количественной обработки данных. Обращение к тексту А. Е. Кулаковского, основоположника якутской художественной литературы, позволяет выявить особенности в использовании языковых средств в ранней зарождающейся литературной поэзии, отличной от традиции устного народного творчества. В статье впервые подвергаются анализу глаголы каузации начала существования, изложенные в указанном произведении. Новым является представление данных глаголов, использованных в тексте рассматриваемого поэтического произведения, в соответствии с принципами и методами функционально-семантического анализа. Выявлено, что в характере представления рассматриваемых глаголов в исследуемом поэтическом тексте отображается авторская трансформация художественно-выразительных средств, основанных на фольклорных традициях.

Сивцева, Н. А. Глаголы каузации начала существования в поэтическом тексте А. Е. Кулаковского "Былыргылыы алгыс" ("Благословение по-старинному") / Н. А. Сивцева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 2 (06). - С. 48-55.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.68.17.007

106.

Количество страниц: 10 с.

Статья посвящена лингвистическому описанию цветовой картины мира в прозе якутского писателя Н. А. Габышева. Исследование направлено на выявление ключевых колоративов в тексте оригинала, а также на описательный анализ перевода отрывков с колоративами. Основным объектом служат отобранные рассказы из книги "Сүүс кэпсээн" ("Сто рассказов"), изданного в 1982 г. в Якутском книжном издательстве; переводы текстов, подготовленные С. Ивановым, В. Поповым, Т. Резвовой в 1970-80-е гг. Анализ показал, что в рассказах преобладают ахроматические абсолютные цвета: үрүҥ/маҥан 'белый', хара 'черный', с наименьшей частотностью использованы хроматические цвета: күөх 'голубой', 'синий', араҕас 'желтый', кыһыл 'красный'. Интересен тот факт, когда писатель мастерски использует оттеночные колоративы белого и черного цветов. Важно отметить, что в якутском языке ахроматические цветонаименования үрүҥ/маҥан, хара имеют множество спектральных оттенков, которые передаются в речи аналитическим способом словообразования методом сравнения к определенному явлению или предмету. Например: муус маҥан 'ледянисто-белый', хаар маҥан 'снежно-белый', туус маҥан 'белая как соль', үрүмэччи маҥан 'белый как бабочка', сыа маҥан 'белый как жир'. Колоратив 'белый' в якутском языке передается двумя словами: үрүҥ / маҥан. Это равноправные синонимы. А под колоративом күөх можно понять два разных цвета: голубой, синий и зеленый. Различить их можно только исходя из контекста или рядом примыкающего к нему слова: халлаан күөҕэ 'синий, голубой' досл. перевод 'цвет неба; от күөҕэ 'зеленый' досл. перевод 'цвет травы’. Таким образом, колоративы имеют свою национально-культурную специфику, которая тесно переплетается с языковой картиной данного текста приведенный на языке саха. В работе использован метод описательного лингвистического анализа текстов оригинала и перевода в сопоставительном аспекте. С помощью колоративов писатель создал яркие картины северного пейзажа, а также типичные, но в то же время яркие самобытные образы советских людей времен трудового социализма.

Ефремова, Н. А. Колористика в рассказах Николая Габышева / Н. А. Ефремова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 2 (06). - С. 31-40.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.32.52.005

107.

Количество страниц: 6 с.

В статье рассматривается специфика локальной литературной традиции на примере творчества юкагира Н. И. Спиридонова-Тэки Одулока, эвена А. В. Кривошапкина и эвенкийки Г. И. Варламовой-Кэптукэ, выражающейся в характерных чертах авторского самосознания. Северная литература как северный текст независимо от того, на каком языке пишется, обладает высокой степенью репрезентативности, исходящей, прежде всего, из освоения уникального образа Крайнего Севера как географического пространства и ландшафта и его воздействия на картину мира северного человека, исторически сложившуюся под влиянием экстремальных природно-климатических условий. Определяются возможные параметры Һсеверной идентичностиһ в ее символических и концептуальных проявлениях в художественном тексте. Сосредотачивается внимание на доминантах в определении и описании северных территорий, в связи с чем появляется уникальная модель геопространства. Актуализируется проблема идентичности образа литературного героя - оленевода и кочевника, соотнесение образа героя с ментальным, смысловым, социальным, культурным содержанием.

Бурцева, Ж. В. К вопросу о северной идентичности в литературном тексте: на примере творчества Т. Одулока, А. Кривошапкина, Г. Кэптукэ / Ж. В. Бурцева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 2 (06). - С. 5-10.
DOI: 10.25587/litteraesvfu.2022.57.63.001

108.

Количество страниц: 12 с.

В статье рассматривается творческое и научное наследие Г. М. Васильева (1908-1981), профессионального переводчика, исследователя истории литературы и фольклора. Определяются направления его деятельности: переводы на русский язык текстов сказителей-современников, публицистики, эпических произведений; переводы с русского на якутский язык художественных, научных текстов. Значительное внимание уделяется литературно-критическим работам Васильева, отражающим идеологическую обстановку середины ХХ в. В аналитическом плане раскрываются работы ученого, посвященные спорным вопросам в изучении наследия классиков якутской литературы. Раскрывается значение стиховедческих трудов Васильева. С современных позиций освещается литературно-общественная деятельность по сохранению уникальных рукописей художественного и научного характера. Методологической базой исследования выступают теоретические положения о литературном процессе и истории литературы в работах Г. Н. Поспелова, В. В. Кожинова, В. Е. Хализева. Основные итоги работы заключаются в подтверждении интереса современных исследователей к основным трудам Васильева как источнику научных знаний и перспективных идей, оставленных незаурядным человеком, испытавшим в своей творческой судьбе многие перипетии сложного периода становления литературоведческой науки в Якутии. Он находил яркое применение своему таланту, эрудиции, пытливому уму через поиски путей научного самовыражения. Статья выполняет функцию вводной части к публикации работы Г. М. Васильева ҺА. Е. Кулаковский и аллитерационная система в якутской поэзииһ, опубликованной в 1965 г.

Сивцева-Максимова, П. В. Г. М. Васильев, литературовед и литературный критик / П. В. Сивцева-Максимова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 2 (06). - С. 45-55.

109.

Количество страниц: 12 с.

Проведен сопоставительный анализ переводов русских и якутских текстов сказок немецкого писателя Вильгельма Гауфа. Материалом для текстологического анализа послужили переводы на русский язык Н. Касаткиной и И. Татариновой, а также переводы на якутский язык, подготовленные Н. Н. Павловым-Тыасыт (1937 г.), И. Д. Винокуровым-Чагылган (1938 г.) и Н. А. Ефремовой-Снегирь (2022 г.). Ранее переводы детской художественной литературы на якутский язык не подвергались специальному исследованию: о них мало написано. Переводы сказок Гауфа "Кырачаан Муук" (Н. Павлов-Тыасыт), "Эһир-халиип туһунан ыскааска" (И. Винокуров-Чагылган), "Чаадай Бас", "Эһир-калииф туһунан остуоруйа", "Бээгэй Мурун" (Н. Ефремова-Снегирь) пополняют якутскую детскую литературу и привлекают внимание юных читателей. В статье речь пойдет о полноте и качестве художественного перевода и о мастерстве переводчиков, которые смогли воссоздать весь немецкий дух этих волшебных сказок на своем родном языке через русский перевод, используя все средства, чтобы достигнуть эффекта воздействия на читателя. Использован комплексный метод исследования: сопоставительный анализ русских и якутских переводов, лингвистическое описание переводных текстов с примерами на якутском языке. Авторы приходят к выводу, что интерес к художественному переводу детских сказок не угасает, кроме того время требует обновления ранее опубликованных переводов. Также переводчики - это посредники между разными культурами, интерпретаторы, мастера слова, постигающие идейно-художественной эстетичности знанием двух языков: языка переводимого и языка переводящего.

Ефремова, Н. А. О переводе сказок В. Гауфа на якутский язык ("Маленький Мук", "Сказка о калифе-аисте", "Карлик Нос") / Н. А. Ефремова, И. М. Григорьева // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 2 (06). - С. 26-36.

110.

Количество страниц: 10 с.

А. Е. Кулаковский (1877-1926) - родоначальник якутской литературы, стоящий в одном ряду с выдающимися представителями других народов, пассионариев, оставивших свой неизгладимый след в истории родного народа - еще при жизни стал средоточием духовной жизни якутов. Народ называл его Һырыаһытһ (певец), так как не было у якутов понятия Һпоэтһ. Он был первым поэтом, выразившим в художественном слове ценностно-смысловые понятия ментальности якута, всю систему ценностей и полноту мировосприятия родного народа. Поэзия Кулаковского стала предметом обсуждения с самого появления его первых стихотворений, а на страницах газет и журналов начинающие критики зарождающейся якутской литературы вели горячие споры о творениях первопоэта. Однако этот сложный период становления якутской критики стал начальным этапом осмысления и оценки творчества основоположника якутской литературы. Исследователи творчества Кулаковского не раз касались вопроса периодизации отношения критики к его творчеству, отмечая тот факт, что история критики о Кулаковском есть немаловажная часть истории якутской литературы. В статье акцент сделан на начальный этап развития критики.

Дарбасова, С. Д. К вопросу о периодизации истории критической мысли по творчеству А. Е. Кулаковского / С. Д. Дарбасова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Вопросы национальных литератур". - 2022. - N 2 (06). - С. 17-25.