Специальные подборки
Издания подборки 51 - 60 из 399
51.

Количество страниц: 6 с.

В статье представлен опыт работы по приобщению детей к духовно-нравственным ценностям через совместную проектную деятельность детей и взрослых в дошкольном учреждении и семье на основе краеведческого материала. Реализация данных проектов способствует формированию у детей семейных ценностей, возрождению семейных традиций через связь поколений, развитию у детей патриотических чувств через воспитание любви к родному краю.

Фeдорова, В. С. Проектная деятельность как одна из форм духовно-нравственного воспитания дошкольников / В. С. Фeдорова ; МБДОУ Центр развития ребенка - детский сад N 7 "Звездочка" // Научный электронный журнал Меридиан. - 2018. - N 2 (13). - C. 109-111.

52.

Год: 2023

В подкасте народный поэт Якутии Наталья Харлампьева рассказывает о жизни творчестве поэта и прозаика Варлама Шаламова. Варлам Тихонович Шаламов — русский советский прозаик и поэт, наиболее известный как автор цикла рассказов и очерков "Колымские рассказы", повествующего о жизни заключённых советских исправительно-трудовых лагерей в 1930—1950-е годы
55.

Ответственность: Ефимова Людмила Степановна (Научный руководитель)

Количество страниц: 2 с.

Анализируется изучения осуохай как одного из жанров якутского фольклора по четырем направлениям: фольклористическое, музыковедческое, хореографическое и литературоведческое.

Семенова, С. К. Якутский осуохай: историография / С. К. Семенова ; научный руководитель Л. С. Ефимова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2016. - N 1 (1). - C. 77-78.

57.

Количество страниц: 12 с.

Одним из главных вопросов этнопедагогики является воспитание и обучение ребенка родному языку с малых лет. Поэтому якутские сказки всегда востребованы детьми дошкольного возраста и их родителями. В последние годы детскую литературу чаще стали переводить с русского на якутский язык, и вместе с этим возникла проблема качества перевода. Чтобы повысить качество перевода, необходимо изучить лексику, морфологию, синтаксис текста сказок, а также выявить особенности приемов перевода сказок с русского на якутский язык. В данной работе проанализированы тексты переводных сказок с русского на якутский язык, также сделан сравнительный анализ структуры народных и литературных сказок, выявлены основные методы, приемы перевода якутских сказок. На всех народных сказках лежит печать старинного быта, обычаев, и порядков, а также они несут поучительные моменты. Зачин литературных сказок зависит от фантазии автора, то есть, они могут меняться, у них нет границ. В отношении использования художественных приемов, народные сказки более художественнее, чем литературные. В обеих сказках используются лексические повторы. В литературных сказках более развиты фантастические образы. Выявлены переводческие соответствия лексических, морфологических и синтаксических единиц текстов сказок на русском и якутском языках

Герасимова, Е. С. Перевод сказки с русского на якутский язык / Е. С. Герасимова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 2 (5). - С. 49-60

58.

Количество страниц: 2 с.

Левина, И. И. В ней всегда восхищали ее целеустремленность, трудолюбие, отношение к учащимся : [воспоминания об учителе русского языка и литературы Марии Ивановне Афанасьеве] / И. И. Левина ; МБОУ "Антоновская средняя общеобразовательная школа им. Н. Н. Чусовского" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 4 (125). - С. 130-131.

59.

Количество страниц: 2 с.

Саввинова, А. О. Роль педагога-наставника в современном мире : [воспоминания об учителе биологии и химии, отличнике образования РС(Я), почетном работнике общего образования РФ] / А. О. Саввинова, Л. В. Васильева ; МБОУ "Кюндяинская средняя общеобразовательная школа им. Б. Н. Егорова" // Народное образование Якутии. - 2022. - 2022, N 4 (125). - С. 120-121.

60.

Год: 2023

Люди читают разные жанры: мейнстрим, детективы, любовные романы, исторические повести… Но среди множества жанров не повезло в нашей стране особенно фантастике и фэнтези. Десятилетиями партийная установка СССР отрицала серьезность фантастики, относила ее к юношеской литературе, а если печатала, то преимущественно истории про бравых коммунистов в космосе или гениальных изобретателей на земле. Сейчас литература отошла от этого отношения, но многие до сих пор со страхом или пренебрежением обходят в магазине стеллажи с надписью "фантастика, фэнтези". Поговорим, как можно преодолеть это и начать читать