Специальные подборки
Издания подборки 41 - 50 из 252
41.
Авторы:
Романова Мария Никифоровна, Заровняева Оксана Николаевна

Количество страниц: 4 с.

Романова, М. Н. Организация исследовательской работы учащихся по технике батик / М. Н. Романова, О. Н. Заровняева ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 3 (21). - C. 21-23.

43.

Количество страниц: 4 с.

Санникова, А. Ю. Развитие общекультурных компетенций у учащихся на уроках технологии / А. Ю. Санникова, Н. Н. Романов ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2019. - N 3 (21). - C. 12-14.

46.

Ответственность: Ефимова Людмила Степановна (Научный руководитель)

Количество страниц: 2 с.

Анализируется изучения осуохай как одного из жанров якутского фольклора по четырем направлениям: фольклористическое, музыковедческое, хореографическое и литературоведческое.

Семенова, С. К. Якутский осуохай: историография / С. К. Семенова ; научный руководитель Л. С. Ефимова ; Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова // Научный электронный журнал Меридиан. - 2016. - N 1 (1). - C. 77-78.

47.

Количество страниц: 12 с.

Одним из главных вопросов этнопедагогики является воспитание и обучение ребенка родному языку с малых лет. Поэтому якутские сказки всегда востребованы детьми дошкольного возраста и их родителями. В последние годы детскую литературу чаще стали переводить с русского на якутский язык, и вместе с этим возникла проблема качества перевода. Чтобы повысить качество перевода, необходимо изучить лексику, морфологию, синтаксис текста сказок, а также выявить особенности приемов перевода сказок с русского на якутский язык. В данной работе проанализированы тексты переводных сказок с русского на якутский язык, также сделан сравнительный анализ структуры народных и литературных сказок, выявлены основные методы, приемы перевода якутских сказок. На всех народных сказках лежит печать старинного быта, обычаев, и порядков, а также они несут поучительные моменты. Зачин литературных сказок зависит от фантазии автора, то есть, они могут меняться, у них нет границ. В отношении использования художественных приемов, народные сказки более художественнее, чем литературные. В обеих сказках используются лексические повторы. В литературных сказках более развиты фантастические образы. Выявлены переводческие соответствия лексических, морфологических и синтаксических единиц текстов сказок на русском и якутском языках

Герасимова, Е. С. Перевод сказки с русского на якутский язык / Е. С. Герасимова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 2 (5). - С. 49-60

48.

Издательство: б. и.

Год выпуска: 2006

Количество страниц: 20 с.

Буклет посвящен творческому объединению "Этигэн хомус" детского Центра эстетического воспитания "Айылгы" г. Якутска
49.

Количество страниц: 3 с.

В данной статье говорится о международном исследовании PISA и о необходимости быстрого перехода системы образования на развитие функциональной грамотности школьников. Вторая часть статьи посвящена задачам по физике, составленным из сайтов мировых стартапов для развития функциональной грамотности у школьников

Филиппов, О. Е. Задачи по физике как фактор развития функциональной грамотности школьников / О. Е. Филиппов ; МКУ "Управление образования Верхневилюйского улуса // Народное образование Якутии. - 2022. - N 1 (122). - С. 21-23.

50.

Количество страниц: 2 с.

В статье обоснована необходимость формирования функциональной грамотности обучающихся, описаны особенности развития естественнонаучной грамотности, приведен пример контекстного задания.

Рожина, О. К. Контекстные задачи как средство развития естественнонаучной грамотности обучающихся на уроках химии / О. К. Рожина ; МОБУ "Батагайская средняя общеобразовательная школа" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 1 (122). - С. 96-97.